Ny metode for pustestøtte
Hos premature nyfødte barn har man i mange år benyttet nesekanyler for oksygentilførsel der luftstrømmen av kald, uoppvarmet oksygen ikke kunne økes særlig, da man i så fall ville skade luftveiene. Dette kalles på engelsk ofte «low flow» og regnes strengt tatt ikke som pustestøtte. En ny metode – på engelsk betegnet «high flow nasal cannulae», forkortet HFNC – innebærer at man ved bruk av oppvarmet, fuktet luft kan øke luftstrømmen, med en blanding av oksygen og luft, og dermed gi både oksygentilførsel og pustestøtte (Claus Klingenberg, personlig meddelelse). De mest pirkete vil mene at prosedyren bør kalles «heated humidified high flow nasal cannulae», forkortet HHHFNC.
Da to ferske studier om den nye prosedyren (1, 2) skulle omtales i Tidsskriftet, den ene norsk, ble det behov for å få etablert et godt norsk uttrykk til bruk i norsk sammenheng – til erstatning for det engelske «high flow nasal cannulae». Sammen med Claus Klingenberg, førsteforfatter av den norske studien, kom vi frem til uttrykket nasal høyluftstrømskanyle, som fikk støtte også av andre barneleger (3, 4).
En svakhet med dette uttrykket er at det ikke fremgår klart at det dreier seg om fuktet, oppvarmet luft. Men det gjør heller ikke uttrykket som brukes mest på engelsk – «high flow nasal cannulae» (2). Nasal høyfuktighetsvarmluftstrømskanyle er selvfølgelig altfor langt. Sammensatte ord kan ikke deles på norsk, slik man gjør på engelsk.
Vi mener poenget med prosedyren kommer godt frem med uttrykket nasal høyluftstrømskanyle og på en langt bedre måte enn med HFNC-behandling – for ikke å si HHHFNC-behandling.